Knygadvarios objektas
Knygadvaris


PAVADINIMAS: BsTB 12 213-47 Užkalbėjimas nuo rožės „Jėzus važiavo par vandenis“

PRIKLAUSO DUOMENŲ RINKINIUI: Jono Basanavičiaus tautosakos biblioteka: 12 tomas

ANOTACIJA: Jėzus važiavo par vandenis. Jis turėjo tris rožes rankoje: viena važiavo, antra prisiegė, trečia pražuvo nuo to žmogaus kūno.

TURINYS:
LLTI BR F2-434 variantas, redaguotas 2004 Visatekstė

VAIZDO/GARSO DUOMENYS:

SUKŪRIMO APLINKYBĖS:

OBJEKTAS SAUGOMAS:

MOKSLINĖ KLASIFIKACIJA: FOLKLORISTIKA | TAUTOSAKA | SAKYTINĖ TAUTOSAKA | TRUMPIEJI PASAKYMAI | Kalbos magija | UŽKALBĖJIMAI | GYDOMIEJI UŽKALBĖJIMAI

TIPOLOGIJA:    „Ėjo Jėzus per pievą, rado tris rožes“ (Priskirta pagal: Lietuvių užkalbėjimai: gydymo formulės / Lithuanian Verbal Healing Charms. Sudarė ir parengė / Compiled and edited by Daiva Vaitkevičienė. Įvadą parašė / Intruduction by Daiva Vaitkevičienė. Kalbos dalykus tvarkė / Copyedited by Milda Norkaitienė. Į anglų kalbą vertė / Translated into English by Laima Vincė Sruoginis. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2008, p. 356). Labai populiarus užkalbėjimų tipas, papilitęs ne tik Lietuvoje, bet ir daugelyje Europos šalių. Lietuvoje užrašyti 77 variantai lietuvių kalba, taip pat žinomi lenkiški variantai.

MOKSLINIS KOMENTARAS Yra du šio teksto variantai: 1) M. Slančiausko tautosakos rinkinyje „Niektikiai iš senovės (Juodosios knygos)”, sudarytame 1900-1901 metais, ir saugomame Lietuvių tautosakos rankraštyno rinkinyje LMD I 1063(51). Jo nuorašas (spausdintas mašinėle) saugomas LTR 1208B(546); 2) M. Slančiausko į Bulgariją Jonui Basanavičiui siųstame laiške (LLTI BR F2-434), kuriame pateikti „Juodųjų knygų” nuorašai (šis variantas publikuotas J. Basanavičiaus tautosakos bibliotekoje). Variantų tekstai šiek tiek skiriasi, nes M. Slančiauskas, perrašinėdamas ar iš atminties naujai užrašydamas jau anksčiau užrašytus tautosakos kūrinius, keisdavo tekstą. Užkalbėjimas veikiausiai yra Mato Slančiausko išverstas iš latvių kalbos, kadangi rankraštyje Slančiauskas nurodo: „Aš iš vieno rankraščio latviškos knygutės kelius straipsnelius pabraižiau šišon” (LMD I 1063(40)). Laiške J. Basanavičiui pateikta kita formuluotė: „Iš vieno latviško įstabesni burtai”. Po šios pastabos seka užkalbėjimų pluoštas, kurio pirmoji dalis (nuo LMD I 1063 nr. 41 iki 80 (išskyrus nr. 44); atitinkamai LLTI BR F2 434 M. Slančiausko X pluošto nr. 37–40, 42–74) turiniu ir stilistika labai artimi latvių užkalbėjimams, be to, jaučiama latvių kalbos įtaka. Dėl M. Slančiausko tautosakos vertimų plg. latvės Annos Gverkės-Vasiliovič pasakytus latvių užkalbėjimus, kuriuos M. Slančiauskas surašė lietuviškai (žr. Jono Basanavičiaus tautosakos biblioteka, 12 tomas. Juodoji knyga. Surinko Jonas Basanavičius. Sudarė K. Aleksynas, parengė K. Aleksynas, L. Sauka. Įvadą ir paaiškinimus parašė L. Sauka. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2004, p. 270). Užkalbėjimas daug kartų skelbtas (iš LMD I 1063 rankraščio): Jonas Balys. Liaudies magija ir medicina. Bloomington, 1951, nr. 419 (pakartota: Jonas Balys. Raštai, t. 4. Parengė Rita Repšienė. Vilnius, Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2003, nr. 419); Lietuvių užkalbėjimų šaltiniai: elektroninis sąvadas. [CD-ROM]. Parengė Daiva Vaitkevičienė. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2005, nr. 280; Lietuvių užkalbėjimai: gydymo formulės / Lithuanian Verbal Healing Charms. Sudarė ir parengė / Compiled and edited by Daiva Vaitkevičienė. Įvadą parašė / Intruduction by Daiva Vaitkevičienė. Kalbos dalykus tvarkė / Copyedited by Milda Norkaitienė. Į anglų kalbą vertė / Translated into English by Laima Vincė Sruoginis. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2008, p. 358, nr. 777.

PASTABOS:

SUSIJĘ OBJEKTAI ARUODUOSE:

INTERNETO NUORODOS:

Spausdinti

Atgal